On bad penis puns.

On bad penis puns.

Modern English is built on a foundation of The King James Bible and William Shakespeare – the former, plagiarized from a person we burned on the stake for his efforts; the latter, Lord Regent of Bad Penis Puns, as though his very name compelled him: Willy-I-Am Shake-Spear, Billy Wagcock, old I am a dick now brandishing said dick.

English: a hodgepodge tongue, its literature begun with a bloody tale of dragon baiting, vernacular eschewed until Chaucer made his fame from crude jokes and sex slang, the modern form a mongrel mix of guttural Germanic old and ornate Norman new.

And the modern modern era began in Year 1 p.s.U – the first year “post scriptum Ulysses,” which was, according to T.S. Eliott, “the most important expression which the present age has found,” and perched at the apex of the Harvard committee’s 92% male twentieth century centenary a year otherwise known as 1922, since few aside from antisemitic fascist Ezra Pound felt that Joyce’s tome compelled a novel calendar.

Ulysses: supposedly in conversation with the past, but the conversation only flows one way. Knowing the Greco-Roman myth changes how a reader reads Joyce, but Joyce doesn’t alter our perception of the past, unless to cast undeserved disparagement upon Penelope, privileging post-agrarian men’s fear of wicked women’s wanton sexuality.

Quite the contrast with Barbara Hamby’s poem “Penelope’s Lament,” in conversation with the past as though conversation requires both speaking and listening:

PENELOPE’S LAMENT

Barbara Hamby

No sex for twenty years except with my handmaidens

and myself, so when you turned up like a beggar man,

O I recognized you but needed time to trade in

my poor-widow persona for something more Charlie Chan,

you know, a razor hiding behind a cream puff mask,

irritated by my number-one-and-only son,

ranting about food and money, hiding sheep and casks

of wine in caves, so the suitors would be forced to run

away. As if they would. A more ratty shiftless bunch

of creatures would be hard to rustle up. My bad luck,

they wanted to be king. I’d thought of giving them a lunch

of strychnine. Then you showed up, a geriatric Huck

Finn. So be my guest, finish them off, then I mean

to poison you. O Ithaka is mine. I am queen.

Or there’s Emily Wilson’s recent translation of The Odyssey, also actually in conversation with the past, respectfully acknowledging words that were there already, gracefully responding with what they’re now seen to mean.

After Odysseus returned and the suitors were slain, his son resolved to murder the women whom the dead suitors had coerced into sex … or raped. In Wilson’s words,

Showing initiative, Telemachus

insisted,

“I refuse to grant these girls

a clean death, since they poured down shame on me

and Mother, when they lay beside the suitors.”

At that, he wound a piece of sailor’s rope

round the rotunda and round the mighty pillar,

stretched up so high no foot could touch the ground.

As doves or thrushes spread their wings to fly

home to their nests, but somebody sets a trap –

they crash into a net, a bitter bedtime;

just so the girls, their heads all in a row,

were strung up with the noose around their necks

to make their death an agony. They gasped,

feet twitching for a while, but not for long.

Joyce’s Ulysses – the unidirectional address – is in conversation with the past the way a bloviating mansplainer is in conversation with his victim.

Mansplaining, better explained not by me (a man) but by Kate Manne, from Entitled (excerpted with a few additional paragraph breaks for internet readability):

On other occasions, manifestations of epistemic entitlement may result in a less privileged speaker deciding not to make her intended or fitting contribution to the conversation. This will then often constitute what the philosopher Kristie Dotson calls “testimonial smothering,” where a speaker self-silences.

A mansplainer may be nigh on uninterruptable.

The point is epitomized by an incident recounted by Rebecca Solnit, in her classic and galvanizing essay “Men Explain Things to Me.”

Solnit had attended a dinner party with a female friend, where she’d been prevailed upon by the older, “distinguished” male host to linger after dinner to talk about her writing.

I hear you’ve written a couple of books,” he offered genially.

Several, actually,” she ventured.

And what are they about?” he inquired, in a patronizing tone – much “the way you encourage your friend’s seven-year-old to describe flute practice,” as Solnit puts it.

She nevertheless obliged and began to describe her most recent book at the time, which was about Eadweard Muybridge, an English American photographer and pioneer of motion pictures.

She didn’t get far, however.

Solnit recalls: “He cut me off soon after I mentioned Muybridge. ‘And have you heard about the very important Muybridge book that came out this year?’ So caught up was I in my assigned role as ingenue that I was perfectly willing to entertain the possibility that another book on the same subject had come out simultaneously and I’d somehow missed it. He was already telling me about the very important book – with that smug look I know so well in a man holding forth, eyes fixed on the fuzzy far horizon of his own authority.”

The very important book, Solnit’s female friend soon realized, was Solnit’s.

The friend tried to interject this point three or four times. But the mansplainer failed, somehow, to hear her.

When he finally registered this news, his face fell; he turned “ashen.”

Solnit writes: “That I was indeed the author of the very important book it turned out he hadn’t read, just read about in the The New York Times Book Review a few months earlier, so confused the neat categories into which his world was sorted that he was stunned speechless – for a moment, before he began holding forth again.”

Of the many insights that Solnit offers us here into the nature of mansplaining, one of the most striking is the way both speakers in this exchange are assigned roles, which are then difficult to break from.

Solnit’s host was the authority, of course; and she was cast as the naive one – “an empty vessel to be filled with [his] wisdom and knowledge” she writes, “in some sort of obscene impregnation metaphor.”

Because of the social dynamics in play here, it then became very difficult to change the course of the conversation.

But the skewed sense of epistemic entitlement that structured the exchange left her host’s face “ashen” when he finally registered his error. She was in danger of humiliating him.

Still, he was only momentarily deterred: he proceeded to explain other things when unceremoniously deprived of that fledgling site of epistemic domination.

Joyce is out to impress and overwhelm – “I’ve put in so many enigmas and puzzles that it will keep the professors busy for centuries arguing over what I meant, and that’s the only way of insuring one’s immortality.” As though only speaking, not listening – not the relationships that outlast us – could save someone from death.

Joyce’s Penelope: a woman, a wife, sexually voracious, not to be trusted. Joyce’s hero, Odysseus: masturbating in public at the sight of a schoolgirl’s underclothes.

As though the original myth were insufficiently misogynistic. As though the myth needed more than the misogyny made clear with Wilson’s words, more than the misogyny marked in Christopher Logue’s War Music, a modern epic in (two-way) conversation with the past, in which Odysseus’s ally Achilles pouts to his mermaid mother:

The Greeks have let their King take my prize she.

And now they aim to privatise that wrong.

Make it Achilles’ brain-ache, fireside, thing.

So go to God.

Press him. Yourself against Him. Kiss his knees.

Then beg Him this:

Till they come running to your actual son,

Let the Greeks burn, let them taste pain,

Asphyxiate their hope, so as their blood soaks down into the sand,

Or as they sink like coins into the sea,

They learn.”

And yet, within Ulysses, there is an absolutely gorgeous scene, some thirty-four pages long in my edition, “Scylla & Charybdis,” in which Stephen Dedalus, Joyce’s Telemachus, lectures lyrically on William Shakespeare.

As expected for an English text, sex jokes abound.

Twenty years he lived in London and, during part of that time, he drew a salary equal to that of the lord chancellor of Ireland. His life was rich. His art, more than the art of feudalism, as Walt Whitman called it, is the art of surfeit. Hot herringpies, green mugs of sack, honeysauces, sugar of roses, marchpane, gooseberried pigeons, ringocandies.

Sir Walter Raleigh, when they arrested him, had half a million francs on his back including a pair of fancy stays. The gombeen woman Eliza Tudor had underlinen enough to vie with her of Sheba. Twenty years he dallied there between conjugal love and its chaste delights and scortatory love and its foul pleasures.

You know Manningham’s story of the burgher’s wife who bade Dick Burbage to her bed after she had seen him in Richard III and how Shakespeare, overhearing, without more ado about nothing, took the cow by the horns and, when Burbage came knocking at the gate, answered from the capon’s blankets: William the conqueror came before Richard III.

Sexuality, per his post-agrarian mind, described as dirty – “scortatory,” a word for sultry goings on that lacks the playful good-humor of “fescennine” or the simple celebration of “sensuous.” In the local university library’s Oxford English Dictionary, the only citation for the word “scortatory” came from this scene, although later editions of the OED include a precedent from 1794 and a nineteenth century denunciation of “scortatory religions.”

Past usage for “capon” is rather more lively, although Joyce’s particular employment is as childishly petty as the Reddit wasteland’s proto-incel overuse of the word “cuck” to describe any unwanted situation – in 1398, Trevisa writes that “the capon is a cocke made as it were female by keruynge away of his gendringe stones.”

Consensual sex as though castrating an uninvited party – not that the encounter between Shakespeare and the woman is described as clearly consensual, but the person supposedly castrated by Willy’s (which would have been Dick’s) dalliance was the burgher, apparently uninvolved in either pairing.

Sex as competition – which perhaps seemed sensible to Joyce since his very eloquence is intended to be competitive, a thunderous plaint demanding that we recognize his exclusive triumph, with this scene a fractal microcosm of the whole, Dedalus’s competitive banter seeking victory for his own (& thereby Joyce’s) prodigious intellect.

Loving or laying or writing to win. Within a world where, without behavior like this, neither sex nor intellect would be mistaken as finite goods.

Throughout the marvelous X+Y: A Mathematician’s Manifesto for Rethinking Gender, Eugenia Cheng encourages us to avoid needless competitive thinking:

In No Contest, Alfie Kohn characterizes competition as coming from situations where resources are scarce.

But education involves a resource that can never be scarce: one person having knowledge and wisdom does not prevent someone else from having it. It might be scarce in the sense that not many people have it, especially when it comes to very specialized knowledge, but the whole point of education should be to share knowledge and wisdom with the next generation and thus ensure that it keeps growing.

So the fact that we make education competitive is at worst contradictory and at best a choice that we should acknowledge and question.

It’s not a competition, but men’s attempts at female sex wit have at times been less than winning, travesties like the Bond-ean “Pussy Galore” or even our Latinate word for internal parts that means etymologically not “birthing channel” or “wayfare of life,” but rather “sheath.” A place to put your sword. With the whole shebang described by medical men too squeamish to undertake actual inspection – the second century Roman scientist Galen instructed his readers (men) to “Think first of the man’s turned in and extending inward.”

It seemed obvious to Galen – despite his likely inability to birth a child – that you could “Turn outward the woman’s” … or “turn inward the man’s” and “you will find the same in both in every respect.”

“The same in every respect.” Except that men also believed that a uterus was a living creature, mischievous and untrustworthy inside a woman’s body – “hysterical,” from the Greek word for “womb,” a castigation that someone’s excess of feeling or rage against patriarchal oppression was due not to circumstance but to her wandering organ. The genitalia that crept up inside her and latched onto her brain.

#

English is for alliteration (which sounds better if you slur the initial vowel sounds into sameness); romance for rhyming. Neither English nor true romance languages have great words for sex, but our latinate word is better.

The term “fornicate” comes from heat and warmth. Although not in the good, true way, that love can both spiritually and corporeally warm us like fresh baked bread. Instead, we have the word because sex is what goes on in brothels, and a traditional set of brothels had vaulted chambers, and these rooms vaguely resembled the shape of baker’s brick ovens, and these hot warm ovens were where bread was made.

Etymologically, fornication leaves something to be desired. And yet, it’s the best we have.

“Fuck” comes from farming and violence – the possible root words mean “to plow” or “to punch”. As though sex is something that a person with a penis does to another.

Not something shared – as with the Maori word “hika,” which can mean either making fire or making love – but something taken. Predisposing English speakers to see men’s genitals as pushy, greedy things. The English language can betray us as we try to build a better world.

Although at times there’s truth. The violence and the greed – at times, tragically often times, men can be such dicks.

On conspiracy.

On conspiracy.

We are wearing masks. At school, at work, at the grocery store. I jog with a bandanna tied loosely around my neck, politely lifting it over my face before I pass near other people.

Slowing the spread of a virus from which we have short-duration immunity is dangerous, as I’ve described at length previously, but one consequence of universal mask orders is unambiguously good – the herd immunity threshold to end the pandemic is lower in a world where people always wear masks around strangers.

We all want to get through this while causing as little harm as possible.

Covid-19 is real, and dangerous. Some of the data are complicated, but this much is not: to date, ~200,000 people have died from Covid-19.

Covid-19 is extremely easy to transmit. Because our behaviors so readily affect the health of others right now, we must decide collectively how to respond. My county has decided that we should wear masks. And so I do.

Only those with whom we are closest will see us smile in person. Family. If we’re lucky, a close group of friends.

We share the same air.

During the pandemic, those we love most are our conspirators.

Our conspirators are the select few whom we breathe (spirare) with (com).

On Tara Westover’s “Educated.”

On Tara Westover’s “Educated.”

A man in my poetry class recently told me, “Ugh, cocaine is awful.  You use some, you’ll want some more, but I hate it.  It makes me such a jerk.  I mean, I’m not like this, I’m never like this, but if I’m on coke, I’m like, bitch, you best make yourself useful around here.”

Cocaine has a reputation as a fun party drug, but nobody in jail has anything nice to say about it.  And it’s not that they’re down on drugs in general – that same man told me:

“Meth?  Meth is great – you should never try it.”

And then he explained the social niceties of trying to shoot up in the home of a friend who was recently diagnosed with HIV.  This friend was apparently cavalierly sloppy with needles:

“Like, blood was spurting, and I was scooting back thinking, like, god, I wish I was anywhere but here … “

#

Glasseelskils_0European eels are endangered.  They swim huge distances to complete their life cycles – hatching at sea, undertaking a voracious (oft cannibalistic) quest up rivers, then returning to their birthplaces to spawn – and have been thwarted by hydroelectric dams blocking their migration, and the tendency of an insatiable terrestrial ape to catch and consume huge numbers of their kind.

Now these eels face another obstacle: they must complete their voyages while blitzed on cocaine.  European governments dump drugs into the sea to “destroy” them, but that’s not how water works.  The drugs are still there.  The eels get high.

#

576px-Robert_Louis_Stevenson_by_Henry_Walter_Barnett_bwAccording to popular legend, Robert Louis Stevenson was very sick before he wrote his Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde.

Stevenson had tried many cures; all had failed.  Then his spouse bought cocaine.  This worked.  Suddenly Stevenson could write again.  In three days, he composed his novel.

When he read the first draft to his spouse, she said it didn’t seem sufficiently allegorical.  So Stevenson flung the pages into the fire and began again.  In three more days, he’d composed the version of the story that we know today.

#

Dr. Jekyll was a fine man.  On drugs, he became a monster.

#

IMG_5233When our first child was just shy of two years old, she liked to wear a green long-sleeve with a picture of The Incredible Hulk rampaging.  She’d pull it from her drawer; I’d say, “Oh, you want to wear your Hulk Smash shirt today?”

One day, I asked her, “N., why does Hulk want to smash?”

She looked down at the picture, then back up to me.  First she signed the word hungry.

“Oh, Hulk wants something to eat?”

She shook her head.  No, that didn’t sound quite right.  She looked down again, then made another sign, banging her hands together for the word shoes.

“Hulk is upset because he has no shoes?”

She bobbed her head yes.  No shoes.  That would make her rage, too.

#

Once, some runners on the local high school cross country team asked me who would win in a fight, Superman or the Hulk.  They’d reached a detente after one claimed that the Hulk was unstoppable when enraged (“… and nothing calms him down except his girlfriend.”), and the other argued that Superman could turn back time until the moment before Hulk had gotten angry, then smash him.

4600608792_bc43de9c17_z.jpg
Superman vs. Hulk by JD Hancock on Flickr.

I demurred.  I don’t think Superman is a very interesting hero, and the Hulk is interesting only in campaigns, not battles.  I like the idea of a hero who might go berserk and accidentally thwart his own plans, but a single bout of wrestling isn’t like that.  I think it’s more compelling to consider his constant risk of hurting the people that he loves.

#

fullsizeoutput_12In Educated, Tara Westover writes beautifully about the horrors of living with the Hulk.  Her early years were controlled by a father in the throes of extreme paranoia and delusions of grandeur:

Fourteen years after the incident with the Weavers, I would sit in a university classroom and listen to a professor of psychology describe something called bipolar disorder.  Until that moment I had never heard of mental illness.  I knew people could go crazy – they’d wear dead cats on their heads or fall in love with a turnip – but the notion that a person could be functional, lucid, persuasive, and something could still be wrong, had never occurred to me.

The professor recited facts in a dull, earthy voice: the average age of onset is twenty-five; there may be no symptoms before then. 

The irony was that if Dad was bipolar – or had any of a dozen disorders that might explain his behavior – the same paranoia that was a symptom of the illness would prevent its ever being diagnosed and treated.  No one would ever know. 

Because her father was at war with the federal government, Westover never went to school.  Her birth went undocumented – she didn’t have a certificate that would’ve allowed her to enroll until years later, and even then wound up with a hodgepodge of documents that listed slightly differing names and birthdates. 

And her father needed money, because he was frantically stockpiling food and ammunition.  He needed solar panels (back when they were much more expensive than today) because the power grid was going to cut out after Y2K.

As one of God’s soldiers, he needed to build an ark.  Or tank.  Arsenal.  Whatever.

This constant hustle for money led Westover’s father to subject his children to incredible dangers.  There might be a safe way to do a job, but if the risky way could save two minutes, the man put his kids’ lives on the line.  Westover was forced to ride up to a trailer inside a bin filled with two thousand pounds of scrap iron.  When her leg got caught and she couldn’t jump out, her father still dumped the bucket.  Westover tumbled nearly twenty feet to the ground.  And this was lucky.  If she’d fallen a few inches to the other side, she would’ve been crushed by all that iron. 

Her brothers were injured even more grievously at her father’s hands.

For instance, a brother’s clothes caught fire while he was working with his father.  In Westover’s recollection, the father then lifted his burnt son into the cab of a truck and made him drive home alone.  Only the ten-year-old Westover was there to help him, so she put her brother’s burnt leg inside a garbage can full of ice water.

She thought:

If Dad had been with Luke on the mountain, he would have brought him to the house, would have treated the burn.  Dad was away on a job somewhere, that’s why Luke had had to get himself down the mountain.  Why his leg had been treated by a ten-year-old.  Why it had ended up in a garbage can.

Except that she then realizes that her father must have been with her brother.  He must have been there in order to put out the fire; otherwise the whole mountainside would’ve burned. 

In a footnote, Westover adds: 

Since the writing of this story, I have spoken to Luke about the incident.  His account differs from both mine and Richard’s.  In Luke’s memory, Dad took Luke to the house, administered a homeopathic for shock, then put him in a tub of cold water, where he left him to go fight the fire.  This goes against my memory, and against Richard’s.  Still, perhaps our memories are in error.  Perhaps I found Luke in a tub, alone, rather than on the grass.  What everyone agrees upon, strangely, is that somehow Luke ended up on the front lawn, his leg in a garbage can.

Westover’s father was abusive, and he routinely convinced his children that their memories were in error, instead substituting his own (oft-illogical) versions of events, but he isn’t the Hulk in this story.  Yup, things get worse.  One of Westover’s brothers might suddenly snap and become Hyde.

Westover loved her older brother Shawn, but during an over-hasty job with their father, Shawn fell twelve feet, striking a concrete wall headfirst, and sustained a severe brain injury.  Instead of taking the kid to the hospital, their father propped him against a pickup truck and left him to sit in the hot sun.

His pupils were unevenly dilated.  His brain was bleeding.

Fifteen minutes later, Shawn wandered back to the worksite and started acting wild.  He screamed, flung his father, ran around leaping and howling.  The others tackled him – at which point his head again struck the concrete, hard – and called 911 for a helicopter to airlift him to the hospital.

It took some time for me to realize that although Shawn looked the same, he wasn’t.  He seemed lucid, but if you listened carefully his stories didn’t make sense.  They weren’t really stories at all, just one tangent after another. 

Worse, he was violent.  But unpredictably so.  At one moment, he and Westover might be laughing together.  At another moment, he’d twist her arm behind her back so brutally that she worried her wrist would break, call her a slut, and cram her face into a toilet bowl.  He hacked at the throat of his son’s pet dog with a five-inch knife blade while the animal howled, dying.  He called his sister and placidly explained his plans to visit her university and murder her.

In a lucid moment, he helped Westover install a massive deadbolt in her bedroom door, despite knowing that he was the only person she needed protection from.

# 

Tara_Westover_1+2-smallerAnd yet, Westover escaped.  Although she’d never set foot inside a classroom, she was accepted to Brigham Young University, where the consensus view of reality was much closer to her own.

Of course, she made a few stumbles.  Because she didn’t understand what course numbers signified, she enrolled as a freshman in an upper-level art history class.  Worse, she raised her hand to ask after the meaning of a word she didn’t recognize: Holocaust.

During one of my own classes, we were discussing poems from Charles Reznikoff’s Testimony when I mentioned that Reznikoff had also written about the Holocaust.

“Holocaust, what’s that?” a man asked. 

Unlike Westover, this man had grown up in an urban area.  But he’d stopped attending school when he was pretty young, and there’s a lot of cultural knowledge that we tend to take for granted.

I’d like to think that I handled the situation better than Westover’s professor.  Westover was shamed.  In our poetry class, we instead talked about how the word “holocaust” could be seen as offensive when used to describe the years during which members of the Nazi party murdered at least 6 million people, typically because their victims believed in Judaism.  The word “holocaust” originally meant a burnt offering for God, so Jewish leaders instead referred to this period of history with the Hebrew word for “catastrophe.”  Although even that phrasing seems off, because “catastrophe” generally evokes natural disaster, whereas the Holocaust was mass murder and torture on a scale comparable only to American slavery.  A purely human evil.

#

Westover became a historian.  After experiencing firsthand the nightmare of having her own account of reality constantly replaced by someone else’s version, she understood how powerful storytelling can be.  Educated is a beautiful book.  And, to my mind, a much more sensible depiction of unequal opportunity in the United States than J.D. Vance’s Hillbilly Elegy.

Westover recognizes how lucky she was to escape, and how narrowly she avoided the fate of her sister-in-law.  And Westover gives a powerful endorsement of government aid:

I began to experience the most powerful advantage of money: the ability to think of things besides money.  My professors came into focus, suddenly and sharply; it was as if before the grant I’d been looking at them through a blurred lens.  My textbooks began to make sense, and I found myself doing more than the required reading.

On weird spelling.

On weird spelling.

mugA friend recently served me tea in a mug with spelling advice, the sort that reads “i before e except after c, or when …” then rattles off words like “foreign,” “neighbor,” and “weird.”  The resident eight-year-old dramatically read the mug. She also read my tea leaves when I’d finished drinking.  The leaves seemed to form a w, which prompted me to write her a letter about why “weird” is spelled so weirdly.

I’ve long struggled with spelling.  Elementary school spelling bees made me feel faint – luckily I’d be asked to sit after one or two words – and I still feel slightly dizzy when spelling aloud, even though I only do it for my three-year-old or the men in jail.  Nobody’s out to disparage my intellect, but spelling makes me anxious.

IMG_6482My friends teased me for weeks in eighth grade because I’d written a report about squirrels for science class, and apparently I spelled the word “squirrel” twelve different wrong ways in just four pages.  I can’t even think of twelve reasonable mistakes, but my friends claimed to have counted.  Then again, eighth graders are prone to exaggeration, especially in the service of malicious humor – I certainly was.

Conventional English spelling really is abominable, though.

stonehengeI don’t think much is known about English before 1,000 A.D.  Plenty of people spoke the language earlier, but they weren’t writing it down.  Which is a shame, really.  At Pages to Prisoners, we get a lot of requests for information about ancient religions, but there’s not always much to send.  Nobody knows what the ceremonies at Stonehenge were like because that religion was displaced by Christianity around 700 A.D., before the English were writing.  Visiting Romans had written about early Anglo-Saxon beliefs, but their writings were propaganda, all condemning the “dangerous, wild druids.”

But there are books in English from the past thousand years, and these show the way spelling changed over time.  Since parenting doesn’t leave me much time to trawl through libraries for their oldest, rarest manuscripts, my linguistic spelunking is confined to the OED.  I have the two-volume edition (and sufficiently sharp eyes that I can still read it without the magnifying glass).

The sentences using “weird” include spellings ranging from “wyrde” to “wierd” – I’ve tried my best to guess what each might have meant, but I’m decidedly unpracticed at early English.  Rather than research or expertise, all I can offer are my attempts to sound out each word and guess what a writer might’ve wanted to convey.  But these writers’ beliefs were very different from my own.

1000: What wyrde has hyder my iuel vayned. (author unknown)

I assume this means, “What power has heard my vain cry,” or “Why does fate not take mercy on me?”

426px-King_William_I_('The_Conqueror')_from_NPGSoon after this was written, William the Conqueror earned his title – England came under the rule of Normandy.  French became the courtly language of England, and English was considered the uncouth province of serfs and servants.  Even now, French-derived words are generally considered more polite than the Anglo-Saxon, and we use French words to describe animals that have been killed and cooked for wealthy people to eat.

1385: The werdys that we clepyn destene Hath shapyn hire that she mot nedis be Pyteous sad. (Chaucer)

“The forces that we call destiny have shaped her that she might need be piteously sad.”

In the early 1400s, English became courtly language of England again.  But official use didn’t make spelling any less eccentric.  Books were being produced one at a time, hand-copied by monks who sometimes altered words to suit their fancy.

EscribanoWhen the monks were deciding how to spell words, they often included etymologically-relevant silent letters.  Written language, they felt, should reveal its history.  For instance, the French word ile – land surrounded by water – became the English ile.  Then an “s” was added to make clear that the word derives from the Latin “insula.”  Fine.  But then the monks assumed that the similar word yland must have the same history, so they changed its spelling to “island.”  They were wrong, though.  The word yland comes from proto-Indo-European “akwa land,” a “water land.”  It should have no “s.”

There were no English dictionaries.  When laypeople wanted to know how to spell a word, they’d check a Bible.  But each Bible had been copied by hand by a different monk.  Words were often spelled differently from one Bible to the next.

512px-GutenbergIn the mid 1400s, Johannes Gutenberg introduced a “movable type printing press” to Europe.  (I was taught that he invented it, since elementary school history teachers in Indiana didn’t much care for celebrating Chinese discoveries.  We’d talk about China only on the Lunar New Year – instead of their cultural and scientific achievements, we learned about paper dragons and superstitions.)

With the printing press, there was more incentive to lengthen words.  Book producers had always been paid by the line, whether they were copying by hand or setting type, but typesetting is faster.  There was more risk of running out of work.  So the printers boosted profits by changing “frend” to “friend,” and the like.  Why would they worry about befuddling elementary students born centuries in the future?

And yet, the OED’s post-Guttenberg citation for “weird” has a particularly lithe spelling.

1470: As werd will wyrke, thi fortoun mon thou take. (Henry)

“As the powers that be will work, your fortune may you take,” perhaps faintly presaging “You can’t always get what you want, but if you try sometimes, you get what you need.”

In the middle of the 1500s, England began to import English-language Bibles.  These were typically typeset abroad by people who used the spelling conventions of their own languages – we owe our “h” in “ghost” to the Dutch word “gheest.”  We almost wound up with silent “h”s in “ghospel” and “ghossip,” too, but thankfully those “h”s disappeared before they had a chance to confound me in spelling bees.

With more printed Bibles to consult, spelling conventions began to ossify.

1585: Vhom suld I warie bot my wicked weard, Vha span my thrifties thauard fatall threed? (Montgomerie)

I assume this means “Whom should I fear but my wicked fate, who has spun my thread toward calamity.”  This seems like a particularly sad sentiment, to me.  Something goes wrong, a friend offers sympathy, and you say, “Nah, don’t worry about it, it’s just that God has cursed me.  Nothing to be done.”

Cheer up already, Eeyore!

In the 1600s, King James authorized a new translation of the Bible.  This is when English first looks like the language I speak.

320px-First_FolioAnd there was Shakespeare.  I think I’ll blame him for weird’s weird spelling.  In Macbeth, he wanted for weird to be pronounced with two syllables – in several of his plays he toyed with characters matching the pronunciation of words to their strange spellings.

(I still get confused when kids are playing Clue and somebody asks about the wanton rampages of kernal Mustard.  It’s not pronounced colonel?)

Instead of saying “wyrd” like we do, or “wurd” like English speakers had for centuries, he wanted the actor on stage to say “wee – yurd,” the way you might drawl it out if you saw a really gross slug or something.  Presumably that gave the people writing down his play an added incentive to spell it “weird,” to make clear that it needed two vowel sounds.

After all, words spelled with “ie” were well-known to have a single sound, just the typesetters’ way of making a quick buck.

1835: Puir auld wives … Were seized in Superstition’s clutches, An’ brunt to death for wierds an’ witches. (Alexander Smart)

“Virtuous women took up superstition and were burnt to death for being strange, or witches.”  Aren’t we humans grand?

1895: Weird wends as she willeth. (William Morris)

A beautiful sentence, to my mind.  It’s recent enough to need no translating, but you could render it as “Fate does whatever fate wants,” or even “God works in mysterious ways.”

Where will weird wend my life’s weft next?